首页    期刊浏览 2025年03月01日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Apuntes sobre la traducción de Luna Caliente, de Mempo Giardinelli, por Sergio Faraco
  • 本地全文:下载
  • 作者:Pablo Cardellino Soto ; Vilmar Paulo dos Santos
  • 期刊名称:Scientia Traductionis
  • 电子版ISSN:1980-4237
  • 出版年度:2006
  • 卷号:0
  • 期号:3
  • 语种:Spanish
  • 出版社:Universidade Federal de Santa Catarina
  • 摘要:En una lectura de Luna caliente, de Mempo Giardinelli, traducida del español al portugués por Sérgio Faraco, se constató que la noción de frontera está presente de modo constante en la narrativa. Surgió la pregunta de si la frontera idiomática cruzada en el momento de la traducción podría ser considerada como una más en el ámbito de la narrativa, cuáles eran las relaciones entre ellas, de qué modo se hace presente el proceso de traducción en la narrativa. Para responderla, se hizo un análisis de las fronteras presentes en el texto y de algunas marcas dejadas por el autor en el suyo, en el entendido de que hay innúmeras traducciones posibles. En ese sentido se intentó percibir algunas decisiones estratégicas del traductor, características presentes a lo largo del texto, tomando como referencia el concepto de equivalencia. Así, fueron observados elementos como variedad lingüística, registro, construcción de los personajes y tensión psicológica. Al final se llega a la conclusión de que la frontera idiomática cruzada en el acto de la traducción sí está presente en la narrativa de diversos modos. Lejos de ser un elemento invisible, tiene su relevancia, visible en el texto a partir de las opciones del traductor.
  • 关键词:Traducción;Frontera;Equivalencia.
国家哲学社会科学文献中心版权所有